Nenadávej na zrcadlo, když máš křivou hubu … Gogol
Rubriky

Dilema

„Gluant byl v Číně, jed byl z Číny, Číňané jsou z Číny. Zatím se to nedá tvrdit s jistotou, ale myslím, že vrah je Číňan“.
Komisař Dreyfus

Když se rodiče nemůžou den po narození dítěte shodnout, zda se jejich potomek bude jmenovat Emil po dědovi, jak chce jeho otec, nebo Gustav po sousedovi, jak si to vynucuje jeho matka, dá se to pochopit. Když to trvá týden, začíná to být divné. Když měsíc, začínají se jejich prarodiče, kamarádi a sousedé strachovat o duševní zdraví rodičů. Když i poté, co chlapec začíná pomalu mluvit, jej oslovují „hej, ty“, vloží se do případu sociálka a jméno chudáčkovi přidělí. Aby se nikdo nehádal, zvolí se nejběžnější jméno na světě, což je Mohamed. Ve výsledku Mohamed Sikora, třeba…

Podobné trapné je to v případě názvu našeho státu. Vypadá to, že od rozdělení Československa, jak nás krásně pojmenoval Masaryk a jak to v cizině dodnes pletou, se nemůžeme shodnout, zda se budeme v zahraničí prezentovat jako dosud, tedy Czech republic, a jak si podle průzkumu přeje většina občanů, nebo Czechia, jak chtějí Zaorálek se Zemanem. Schwarzenberg navrhuje starodávný název Bohemia, jak se to užívalo v době, kdy jeho předek bojoval s husity. Latiníci a občas Angličané nám tak říkají dodnes. Fialovi s Kalouskem je to fuk, hlavně, ať to není „China“. Ve hře je taky Czechland, což evokuje „Disneyland“. Mě je to popravdě taky jedno, myslím si, že bychom měli v současnosti řešit důležitější věci. Navíc jsem beztak Slezan s polskými předky. Nejsme na to zas tak špatně. Co mají říkat kupříkladu Turci. Anglický výraz „Turkey“ znamená Turecko i krocan…

Koneckonců, svět už si nás pojmenoval tak i onak. Jednoslovný výraz preferují němčina – Tschechien, francouzština – Tchèque, polština – Czechy, slovenština – Česko, ukrajinština – Чеська, ruština – Чехия, srbština – Чешка, švédština – Tjeckien, lotyšština – Čehija, litevština – Čekija, dánština – Tjekkiet či bulharština – Чехия. Dvouslovný užívá angličtina – Czech republic, italština – Repubblica Ceca, španělština – República Checa neno maďarština – Csehország. Mimochodem, spor už dávno vyřešil centrální wikimozek lidstva, kde nás našinec najde pod heslem „Česko”…

Navrhuji použít stejný postup jako s malým Mohamedem. Půjde o nejběžnější výraz pro naši zemi na světě, který užívají naši noví úplně nejvíc nejlepší kamarádi, který vyřeší rovněž dilema, zda jde o jedno či dvě slova. Navíc si prezident Zeman blahem cvrkne do červených trenek. Poneseme hrdé jméno…

-捷克共和国

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

fifteen + 2 =